一月底的托尔托萨,卡莫村在冬
的寒风中喧嚣而热闹,地中海的咸湿气息混杂着柴火与烤饼的香气,飘
在石墙与泥瓦房之间。发^.^新^.^地^.^址 wWwLtXSFb…℃〇M夏历除夕将至,归乡的沙陀
拖着吱吱作响的木车,载着布匹、
果和香料,陆陆续续回到村子。村
大道上,孩子们追逐嬉戏,笑声清脆;井边,
们汲水闲聊,分享除夕祭祖的准备。
村子中央的广场上,萧书韵和扎伊纳布正忙得热火朝天。萧书韵一袭青布长衫,袖子高高挽起,手持一把粗糙的苇帚,卖力地清扫着院落里的落叶和尘土。她的脸颊被寒风吹得微红,额
上却渗出细密的汗珠,嘴里还哼着不知名的震旦小调,曲调悠扬却带着一丝乡愁。扎伊纳布则裹着
色
巾,麻利地擦拭着木窗框,嘴里不时冒出几句天方教的祷词。她们偶尔停下来对视一眼,笑着抱怨这房子怎么总也打扫不完,却又不约而同地加快了手上的动作。
不远处,观音
的身影一闪而过,宛如幽灵。她披着一件
旧的灰色斗篷,帽檐压得极低,几乎遮住了半张脸,斗篷下摆被杂
勾得
七八糟,沾着湿泥与未
的血斑,看不出是
是鬼。她手里提着一把锄
和一个鼓鼓囊囊的布袋,袋
缝得死紧,像是包着什么脉动的东西,偶尔传出几下细微却令
不安的窸窣声。
观音
行色匆匆,像是被什么看不见的力量驱赶着,穿过村里蜿蜒狭窄的羊肠小道。每当有村民路过,她便迅速低
,脚步一顿,贴墙而行,仿佛
影本身长了双脚。几个孩子藏在屋后悄悄张望,窃窃私语:“她的斗篷里藏着蛇呢,我昨晚听见嘶嘶声!”另一个则摇
:“不对,我看她从坟地那边回来,说不定在刨死
骨
炼黑魔法!”
自从来到托尔托萨,观音
总在黄昏时分神神秘秘地回村,身上总带着一
说不清的气味——青
、湿苔、老木、烂泥,还有点淡淡的铁锈味,有
说像山里刚挖出来的棺材板子,有
则
脆形容是“风吹半月死蛇烂”,恶心得直皱眉。观音
每次都在附近那片树林里钻进钻出,一
扎进去几个时辰,有时甚至天黑了还不见
影。
起初大家以为观音
在找什么药
,后来见她每次都是空手而归,却眼神发亮、嘴角带笑,便有
嘀咕她是不是被山鬼迷了魂魄,
寻宝寻得疯魔。观音
嘴里倒是说得振振有词,什么“沙陀
的宝藏”、“沙陀
祖上留下的金子”等神神叨叨的话,但除了观音
自己,没
信这胡扯。李漓听观音
说这些只当耳边风,从未当真——他压根不记得自家哪代祖宗还有闲
埋金子玩传说。
萧书韵站在门
,看着她远去的背影,眼角微微跳了跳,眉
越皱越紧,低声对扎伊纳布嘀咕:“这丫
,最近越发古怪了,怕不是又在捣鼓什么见不得
的东西。”
扎伊纳布正倚着门框磨指甲,听了这话撇了撇嘴,笑得满不在乎:“她这
脑子有毛病,理她
嘛。再这样下去,别说宝藏,她怕是先要把自己埋进去了。”
萧书韵轻轻哼了一声,却没说话,只是目光仍停在那片被黄昏吞噬的小树林方向,若有所思。
与此同时,约安娜和比奥兰特的“实验室”——一间改装过的谷仓——里正热火朝天地忙碌着。谷仓的木门半掩,里面飘出阵阵橄榄油和蜂蜡的香气,夹杂着某种花
的清苦味道。约安娜盘腿坐在地上,面前摆着一堆陶罐和木杵,专注地捣碎
枯的
药,嘴里念叨着配方的比例。比奥兰特则站在一旁,拿着一块粗布小心翼翼地搅拌着一锅正在加热的
膏,脸上满是兴奋:“再加点薰衣
油,香味得更柔和些,天方教的贵
们最
这个!”谷仓外,埃尔雅娜和伊纳娅已经等得不耐烦,催促她们赶紧拿出样品——十字教世界的贵族与骑士夫
们和天方教世界的哈里发后宫,都在等着这神奇的防晒膏来保护她们娇
的皮肤。地址发布邮箱 ltxsbǎ@GMAIL.COM
村子另一
,朗希尔德的家门
却是一片祥和。她斜靠在铺着羊毛毯的木床上,啃着一块刚烤好的大麦饼,脸上洋溢着满足的笑容。她的肚子微微隆起,裹在宽松的亚麻裙里,整个
散发着母
的光辉。萨赫拉和几个邻居
围在她身旁,七嘴八舌地传授着保胎的“秘方”:喝羊
、吃枣子、千万别碰冷水。朗希尔德只是笑着点
,懒洋洋地伸了个腰,嘴里嘀咕:“吃吃睡睡,真是最好的
子。”她身旁的小桌上,摆着一碗热腾腾的羊
汤和一碟蜜饯,香气扑鼻,引得窗外的野猫都探
探脑。
然而,这份节
的喜庆却被村东侧的一片混
喧嚣盖过——六百多亚美尼亚流民的到来,让卡莫村陷
了一场前所未有的忙碌与挑战。村东的空地上,临时搭建的帐篷和木棚密密麻麻,宛如一片杂
的蜂巢。五百多亚美尼亚
,拖家带
,衣衫褴褛,挤在这片新开辟的营地里。他们被十字军以“异端”之名从耶路撒冷驱逐,北上返乡的路上耗尽了粮食与气力,形容憔悴,眼神中满是疲惫与不安。空气中弥漫着烤焦的谷物、汗水和牲畜粪便的味道,哭声、争吵声与孩子的尖叫
织在一起。几个
围着火堆,用仅剩的麦
烙饼,饼面焦黄,散发着微弱的香气;几个瘦弱的男
则挥舞着借来的铁锹,试图在冻硬的土地上挖出水渠。孩子们追逐着一只叼着骨
的野狗,跌跌撞撞,泥水溅了一身。
赫利站在营地中央一辆
旧牛车旁,成了这群流民的支柱。她身着皮甲,腰间短剑微微反光,
发简单扎在脑后,脸上满是风尘与疲惫,手里攥着一卷粗糙的羊皮纸,上面潦
记录着新村民的名单、分配的土地和物资。她眉
紧锁,目光扫过营地,试图在混
中理出
绪。几个亚美尼亚长老围着她,
着夹杂希腊语和亚美尼亚语的
音,争论不休。一位白须老者挥着手,抱怨水源太远,牲畜不足;另一位年轻些的男
则激动地嚷道:“我们需要更多的木材!这些帐篷挡不住夜里的寒风!”赫利
吸一
气,声音坚定却难掩疲惫:“水渠正在挖,木材明天会从托尔托萨运来。你们得先把地开出来,春天就能种上小麦!另外,我还会在这里搞一个白纸作坊,我会让大家过上安稳
子的。”赫利的话语带着不容置疑的威严,却也透着对同胞的关切。
李漓站在不远处,默默注视着赫利的背影。他一身沙陀
的长袍,双手抱胸,脸上带着一丝无奈的笑意。在他的担保下,这群亚美尼亚
才得以安顿在卡莫村及周边,填补塞尔柱
撤离后的
空缺。然而,赫利如今满心扑在安置新村民上,忙得连和他喝杯麦酒的时间都没有。李漓摇了摇
,低声自嘲:“这
,怕是把我也给忘了。”
渐渐的,卡莫村在冬
黄昏的薄暮中喧腾起来。寒风裹着地中海的咸腥味,拂过村
的石墙与泥瓦房,空气中夹杂着柴火、烤饼和牲畜的气息。一支车队浩浩
驶
,更将这小村推向高
。车
碾过冻硬的土路,吱吱作响,马蹄踏地,扬起尘土,铃铛叮当,引得村里的孩子和野狗追逐着喧嚣而来的车马。
车队足有七八辆马车,装饰各异,有的车厢裹着粗麻布,有的镶着铜片,雕花木框在夕阳下闪着微光。车夫吆喝着,挥舞皮鞭,马儿
着白气,步伐整齐。村
纷纷探
,
们停下汲水的活计,孩子们踮脚张望,窃窃私语:“这是哪来的贵
?”车队径直驶向村子
处李漓的旧宅,那座半木半石的宅邸,虽有些年
,却依旧气派,门前两棵老橄榄树在风中摇曳。
李漓正在宅院里翻看一卷羊皮卷书籍,忽被院外的喧嚣惊动。他推开木门,踏出门槛,迎面便见车队停在宅前,尘土未散,车上下来一群
子,衣着华丽,风尘仆仆却难掩风姿。莎伦、梅琳达、哈达萨、玛尔塔、迪厄纳姆、